March
21, 2005
The Hon. Michael M. Marine
US. Ambassador to Vietnam
Issues to be discussed in the March
21, 2005 meeting
Dear Mr. Marine:
The Council of Vietnamese American
Voters (CVAV) is very pleased to meet with you this afternoon in San
Francisco about Vietnam. We would like to express our concerns about
some issues. You are asked to consider measures to deal with them:
1. A COUNTRY OF PARTICULAR
CONCERN
On March 15, 05, the State Department was supposed to report to the US
Congress about improvements of Human Rights in Vietnam. However, it has
asked for a delay.
As a representative of this great nation in Vietnam, you would have
known what is going on there in terms of violations of religious
freedom. The release of two religious prisoners: Father Ly and Buddhist
Rev. Thich thien Minh recently does not mean that the Socialist Republic
of Vietnam (SRV) improve its record. Rev. Thien Minh just sent a letter
to the US Commission on International Religious Freedom testifying that
he has been under close surveillance, calling for lifting of house
arrest. Allowing a Protestant Church to be established a week ago does
not mean that the sect has religious freedom. The communist party of
Vietnam (CPV) still requires that the Church relinquishes its
maintaining of contact with a fabricated overseas “anti-government”
group as a condition of its establishment. Leaders of the Unified
Buddhist Church like Most Rev. Huyen Quang and Quang Do and some other
13 priests as Thich Hai Tang, Thich Khong Tanh, Thich Thai Hoa, Thich
Tue Si, Thich Quang Hue, Thich Tam An, Thich Nguyen Ly, Thich Thanh
Huyen, Thich Thong Dat, Thich Chi Mau, Thich Chi Thang, Thich Chon Niem,
Thich Thanh Quang are still under house arrest. Mr. Le quang Liem,
President of the Hoa Hao church and his assistants, members of the Cao
Dai and of the Mennonite Church, Catholic priests have been detained,
harassed or under tight surveillance. Church properties that were
confiscated by the CPV in 1975 have not been returned to their owners.
Interference in internal Church operations has remained unchanged.
Private religious organizations are not allowed to exist or to be
established….
It is recommended that a Road Map be drawn by SRV with specific
goals to be achieved for each step and international human
rights groups such as Amnesty International or Human Rights Watch etc.
be asked to monitor it closely. Or, promises by SRV are just tactics to
buy times and then break them later.
2. DEMOCRACY IN VIETNAM
In his January Inaugural address, President Bush stated: “It
is the policy of the United States to seek and support the growth of
democracy and institutions to every nation and culture, with the
ultimate goal of ending tyranny in our world”… “All who live in tyranny
and hopelessness can know: the US will not ignore your oppression, or
excuse your oppressors. When you stand for your liberty, we will stand
with you.”
- No freedom of expressions allowed: Dr. Pham hong Son,
journalists Nguyen vu Binh, Nguyen khac Toan, Nguyen vu Viet and others
are still in prison for having written articles asking the CPV leaders
to adopt measures democratize the Vietnamese society, e.i. adoption of
political pluralism. Pro-democracy activists such as Dr. Nguyen dan Que,
Dr. Nguyen thanh Giang, military historian Pham que Duong, scholar Tran
Khue, Dr. Nguyen xuan Tu, Hoang minh Chinh, Tran dung Tien, Hoang trong
Dung, Nguyen truc Cuong, Nguyen thi Hoa, Vu cao Quan, Nguyen the Dam,
Nguyen thi Thanh Xuan, Duong thu Huong, Bui minh Quoc, Mai thai Linh,
Nguyen Truc Cuong… are under strict control.
They acted exactly in line with what President Bush have described: They
stood up against tyranny and they should receive support under difficult
situations from you. Those pro-democracy activists are merely victims of
SRV’s one-party dictatorship.
Their oppressors cannot be excused for this for any reason.
- Absence of freedom of
assembly: No private political, social organizations, including
labor unions are allowed to exist. You are asked to adopt a plan to deal
with this situation in order to promote democracy. Anti democratic laws
and regulations such as Decree on Religion, Directive on Temporary
Detention CP/31 etc. are to be repealed
3. UNFAIR TRADE:
Annex C1 of the BTA stipulates that cultural materials and books from
Vietnam are freely exported to America, while equivalent materials from
America are not allowed to distribute in Vietnam without prior
censorship by CPV’s authorities. It is one way traffic.
Something need to be done to correct the mistake.
4. “PRIVATIZATION OF STATE
ECONOMY”
91 Central “General Enterprises” have monopoly over major sectors of the
Vietnamese economy: oils, energy, telecommunications, insurance,
banking, finance. The enterprises that possess about 2/3 assets of the
whole nation have been targets of ” privatization”. The corporations,
disguised as “state operated corporations” are actually owned by few top
members of the CPV inner circles. As a consequence, they are trying to
delay the process of transfer to private sectors. On the other hand, the
corporations continue to draw money from the national budget. As a
result, economic assistance from international financial institutions
and other countries could not help improve the poverty situation in
Vietnam. Such assistance on the contrary helps strengthen the CPV.
American officials and members of International Financial Institutions
have tried to help speed up the process of such privatization by the
CPV, so that private citizens can participate in the economy in order on
one hand to eradicate poverty and on the other to prepare Vietnam to be
able to compete with others, especially with China after it has joined
the WTO. This theory is not wrong. The reason is that if the communists
privatize state owned corporations, they loose their own interests.
Moreover, the Vietnamese people’s interests are not theirs. They are
reluctant in implementing this program unless they been under pressure
to do so.
This situation need to be stopped.
5. TRAFFICKING IN PERSONS:
Previously, there was a scheme of auctioning Vietnamese girls on eBay
through an agent in Taiwan. Sale of teen aged girls has spread out.
International reaction has been so strong that the CPV looks for ways to
stop it. Last month, Prime Minister Phan van Khai signed a directive
ordering several ministries and state bodies to severely punish brokers
organizing contacts between Vietnamese women and foreigners seeking
brides in Vietnam. However, just three days ago, an exhibit of 3
Vietnamese young girls standing in a case covered with glasses for
“sale” was shown in a Singapore fair. Hanoi leaders’ complicity is not
deniable.
This is disgusting and could not be tolerable.
6. VIETNAMESE AMERICANS’
SAFETY IN THE USA:
Politburo Resolution # 36- NQ/TW, March 26, 2004, Sec. III, par. 9
stipulates that “… increase full time staff in charge of overseas
Vietnamese affairs at Vietnamese diplomatic missions in countries with
large Vietnamese communities”., par. 7 says “… take appropriate measures
to prevent any attempt to act against our national interests, jeopardize
the relations between Vietnam and countries having large number overseas
Vietnamese or create division within the Vietnamese community in the
host country.” This clearly is a threat to Vietnamese Americans who
oppose to the totalitarian regime. This has something to do with their
safety. The communist cadres placed at diplomatic missions are
intelligence agents posed as diplomats. This violates international
public laws and diplomatic relations between countries.
You are asked to look into this matter seriously.
7. LY TONG’S CASE:
A court in Thailand will hear Ly Tong’s case at Hanoi’s request for
extradition to Vietnam. Six years ago, as an American, he was charged of
“hijacking” by a court in Thailand. A sentence of 7 years and a half
imprisonment has been imposed on him in Bangkok, though he paid to a
Thai flying instructor some $15,000 to fly a Cessna to Saigon to drop
leaflets. Not any weapon was found on the plane. Thus, no criminal
elements in the case constituted the crime. Such harsh sentence imposed
on him by Thailand was to satisfy what Hanoi wanted politically. Hanoi’s
vitriolic acts would go beyond Americans’ imagination.
If he is to be extradited to Vietnam, his life will be in
jeopardy.
The CVAV believes that a strong US
diplomat, you are a right person to help improve the situation in
Vietnam. It was Colin Powell who for the past four years for different
reasons did not have an appropriate way to handle the Vietnam matter. He
gave wrong signals to Hanoi. Therefore, the situation has become worse.
Additionally, your two predecessors, Pete Peterson and Raymond
Burghardt, actually did not serve the American interests while they were
in there. In many instances, they tried to accommodate US policies in
compliance with Hanoi’s desires. They are now very actively working for
Hanoi’s goals though they are private citizens.
Thank you for your attention,
Sincerely,
Prof. Tran Cong Thien,
Vice President and Spokesman
Dr. Nguyen Van Canh,
Political Advisor
Cc: President George W. Bush, The
white House
Secretary of State Codi Rice, State Department
* Inclosures:
1. Auction of Vietnamese Girl on eBay.
2. Vietnamese teen aged Girls sale at a fair in Singapore
|
|
HỘI ĐỒNG CỬ TRI NGƯỜI MỸ GỐC VIỆT
Ngày 21 tháng 3 năm 2005
Kính gởi: Ông Michael M. Marine
Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam
Trích Yếu: Các vấn đề được đặt ra thảo luận trong phiên họp ngày
21-3-2005
Thưa Ông Đại Sứ Marine:
Hội Đồng Cử Tri Người Việt Gốc Việt rất hân hoan được tiếp xúc với
Ông Đại Sứ
chiều
hôm nay tại San Francisco về Việt Nam. Chúng tôi muốn tŕnh bày những ưu
tư về một số vấn đề. Xin Ông Đại Sứ cứu xét các biện pháp:
1. QUỐC GIA CẦN LƯU TÂM ĐẶC BIỆT:
Ngày 15-3-2005, Bộ Ngoại Giao đáng lư phải có một báo cáo cho Quốc Hội
Hoa Kỳ về những tiến bộ Nhân Quyền tại Việt Nam. Tuy nhiên, Bộ đă xin
triển hạn thời gian đệ nạp.
Với tư cách là đại diện quốc gia siêu cường này tại Việt Nam, chắc Ông
Đại Sứ
đă
hiểu biết việc ǵ đang xảy ra tại đó về các vụ vi phạm tư do tôn giáo.
Việc thả hai vị tù nhân tôn giáo gần đây là Linh Mục Nguyễn Văn Lư và
Thượng Tọa Thích Thiện Minh không có nghĩa: Cộng Ḥa Xă Hội Chủ Nghĩa
Việt Nam có tiến bộ về thành tích của họ. Thượng Tọa Thích Thiện Minh
vừa gởi một lá thư cho Ủy Hội Tự Do Tôn Giáo Quốc Tế của Hoa Kỳ, nói lên
lời chứng sự kiện ông ấy đang bị theo dơi chặt chẻ, yêu cầu chấm dứt
t́nh trạng quản thúc tại gia. Cho phép một Giáo Hội Tin Lành được thành
lập cách đó một tuần không có nghĩa là tổ chức đó được tự do tôn giáo.
Đảng Cộng Sản Việt Nam c̣n bắt buộc Giáo Hội đó không được tiếp tục liên
lạc với nhóm "chống chính phủ" ở hải ngọai như là điều kiện để được
thành lập: Các vị lănh đạo Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam thống nhất như
Ḥa Thượng Huyền Quang và Quảng Độ và vị 13 tu sĩ khác như Thích Hải
Tạng, Thích Không Tánh, Thích Thái Ḥa, Thích Tuệ Sĩ, Thích Quang Huệ,
Thích Tâm An, Thích Nguyên Lư, Thích Thanh Tuyền, Thích Thông Đạt, Thích
Chí Mậu, Thích Chí Thắng, Thích Chơn Niệm, Thích Thanh Quang vẫn c̣n bị
quản thúc tại gia. Ông Lê Quang Liêm, Chủ Tịch Giáo Hội Ḥa Hảo và các
phụ tá của ông ấy, thành viên Giáo Hội Cao Đài và Giáo Hội Mennonite,
các Linh Mục Công Giáo vẫn c̣n bị giam giữ, quấy nhiễu hay canh chừng
gắt gao. Tài sản Giáo Hội bị Đảng Cộng Sản Việt Nam tịch thu năm 1975
chưa được trả lại cho sở hữu chủ. Xen vào việc điều hành nội bộ của Giáo
Hội vẫn tồn tại không thay đổi. Các tổ chức tôn giáo tư không được có
mặt hay thiết lập…
Chúng tôi đề nghị một Sơ đồ diễn tiến cần được CSVN phác họa với
những mục tiêu rơ rệt phải đạt tới từng giai đọan và các nhóm
nhân quyền quốc tế như An Xá Quốc Tế hay Tổ Chức Quan Sát Nhân Quyền
…được yêu cầu theo dỏi sát. Hay, các lời hứa của CSVN chỉ là chiến thuật
kéo dài thời gian và nuốt lời sau đó.
2. DÂN CHỦ TẠI VIỆT NAM:
Trong diễn văn nhậm chức vào tháng Giêng, Tổng Thống Bush nói:
"Chính sách của Hoa Kỳ là t́m kiếm và hổ trợ sự phát triển Dân Chủ
và các định chế cho mỗi quốc gia và văn hóa, với mục đích tối thượng là
chấm dứt hành động chuyên chế trên thế giới chúng ta"… "Tất cả những ai
đang sống trong chế độ tàn bạo và tuyệt vọng nên biết rằng: Hoa Kỳ sẽ
không làm ngơ t́nh trạng bị áp bức của qúy vị hay tha thứ những kẻ áp
chế quư vị. Khi quư vị đứng lên tranh đấu cho quyền Tự Do của quư vị,
chúng tôi sẽ cùng đứng chung với qúy vị."
- Không có tự do ngôn luận: B.S Phạm Hồng Sơn, nhà báo
Nguyễn Vũ B́nh, Nguyễn Khắc Trần, Nguyễn Vũ Việt và những người khác
đang c̣n bị cầm tù v́ đă viết bài yêu cầu các nhà lănh đạo CSVN áp dụng
mô thức dân chủ hóa xă hội VN, theo nguyên tắc chính trị đa nguyên. Các
nhà tranh đấu cho dân chủ như BS. Nguyễn Đan Quế, TS. Nguyễn Thanh
Giang, Sử gia quân đội Phạm Quế Dương, học giả Trần Khuê, BS. Nguyễn
Xuân Tú, Ḥang Minh Chí, Trần Dũng Tiến, Ḥang Trọng Dũng, Nguyễn Trực
Cường, Nguyễn thị Hoa, Vũ Cao Quận, Nguyễn Thế Đàm, Nguyễn thị Thanh
Xuân, Dương Thu Hương, Bùi Minh Quốc, Mai Thái Linh ... đang c̣n bị kiểm
sóat chặt chẻ. Họ hành động đúng như phương thức mà Tổng Thống Bush mô
tả: Họ đứng lên chống lại áp bức và họ cần được Ông Đại Sứ
hổ
trợ trong những t́nh trạng khó khăn. Những người tranh đấu cho dân chủ
đó chỉ là nạn nhân của chính sách độc tài của CSVN.
Những kẻ áp bức họ không thể được tha thứ với bất cứ lư do
nào.
- Không có tự do hội họp: Không có tổ chức chính trị
hay xă hội tư nhân, kể cả nghiệp đ̣an lao động được cho phép tồn tại.
Ngài nên áp dụng một kế họach đối phó với thực trạng này để phát huy dân
chủ. Những luật lệ hay nguyên tắc phản dân chủ như Nghị Quyết về Tôn
Giáo, Nghị định về bắt giữ tạm thời số CP/31 cần phải được thu hồi.
3. THƯƠNG MẠI BẤT CÔNG:
Phụ đính C1 của Thỏa Hiệp Thương Mại Song Phương ghi rằng các sản phẩm
văn hóa hay sách vở từ Việt Nam được tự do xuất cảng sang Hoa Kỳ, trong
khi đó các sản phẩm tương tự từ Hoa Kỳ không được phổ biến tại Việt Nam
nếu không được giới chức thẩm quyền CSVN kiểm duyệt trứơc. Đó là thương
mại một chiều.
Phải làm một điều ǵ để sửa đổi lỗi lầm này.
4. TƯ NHÂN HÓA NỀN KINH TẾ QUỐC GIA:
91 tổng công ty quốc doanh trung ương chiếm độc quyền trên các ngành
chính của kinh tế Việt Nam: Dầu khí, điện lực, viễn thông, bảo hiểm,
ngân hàng, tài chánh. Các thương vụ chiếm lối 2/3 tài nguyên quốc gia dự
định cho "tư nhân hóa". Các công ty được ngụy trang dưới danh hiệu "Công
ty quốc doanh" trên thực tế thuộc về các lănh tụ chóp bu của Đảng CSVN.
Do đó, họ đang tŕ hỏan kế họach tư nhân hóa. Mặt khác, các công ty tiếp
tục rút tiền của ngân sách quốc gia. Hậu quả là chương tŕnh viện trợ
kinh tế từ các tổ chức, tài chánh quốc tế và các quốc gia khác không thể
giúp VN cải thiện t́nh trạng nghèo khó. Trái lại, chương tŕnh viện trợ
chỉ giúp Đảng CSVN mạnh hơn.
Các giới chức Hoa Kỳ và thành viên các Tổ Chức Tài Chánh Quốc Tế đang cố
gắng giúp đở phát triển nhanh kế họach tư nhân hóa của Đảng CSVN để các
tư nhân có thể tham gia vào nền kinh tế để một mặt thóat khỏi nghèo khó
và mặt khác chuẩn bị cho VN cạnh tranh với các quốc gia khác, đặc biệt
là Trung Quốc sau khi họ được gia nhập Tổ Chức Thương Mại Thế Giới. Lư
thuyết thật không sai. Lư do là nếu Cộng Sản tư hữu hóa các công ty quốc
doanh, họ sẽ mất quyền lợi. Ng̣ai ra, quyền lợi của dân chúng VN không
phải là của họ. Họ không muốn thực thi kế họach này ngọai trừ họ bị áp
lực phải làm.
T́nh trạng cần được chấm dứt.
5. NẠN BUÔN NGƯỜI:
Trước đây, có kế họach bán đấu giá con gái VN trên eBay qua một tổ chức
Đài Loan. Việc buôn bán gái vị thành niên được phổ biến khắp nơi. Phản
ứng của quốc tế quá mạnh khiến Đảng CSVN t́m cách chận đứng. Tháng rồi,
Thủ Tướng Phan Văn Khải kư sắc lệnh cho một số Bộ và cơ quan quốc gia
trừng phạt nặng nề những kẻ môi giới giữa phụ nữ VN và người ngọai quốc
t́m vợ tại VN. Tuy nhiên, chỉ cách đây 3 ngày, tại một hội chợ ở
Singapore 3 cô gái VN được trưng bày trong nhà kiếng để bán, chắc chắn
có sự thông đồng với các nhà lănh đạo Hà Nội.
Thật là ghê tởm và không thể tha thứ được.
6. SỰ AN T̉AN CỦA NGƯỜI MỸ GỐC VIỆT TẠI HOA KỲ:
Nghị quyết số 36 của Trung Ương Đảng Bộ Cộng Sản VN viết rằng: "Tăng
cường nhân viên ṭan thời gian đặc trách sự vụ Việt kiều ở các sứ quán
tại các quốc gia có nhiều cộng đồng người Việt đông đảo"…" Áp dụng biện
pháp thích nghi ngăn ngừa hành động chống lại quyền lợi quốc gia, phá
họai sự liên hệ giữa VN và các quốc gia có nhiều Việt Kiều hay tạo chia
rẽ giữa cộng đồng người Việt tại quốc gia chủ."
Đây là một sự đe dọa rơ rệt đối với những người Mỹ gốc Việt chống lại
chế độ độc tài. Cần làm một cái ǵ cho sự an ṭan của họ. Cán bộ Cộng
Sản đă cài đặt các nhiệm sở ngọai giao những nhân viên t́nh báo dưới
dạng thức
Ngọai giao đ̣an. Nó vi phạm công pháp quốc tế và liên hệ ngọai giao giữa
hai quốc gia.
Xin Ông cứu xét vấn đề này một cách nghiêm chỉnh.
7. TRƯỜNG HỢP CỦA LƯ TỐNG:
Một ṭa án tại Thái Lan sẽ xử trường hợp của Lư Tống theo sự yêu cầu của
Hà Nội cho đưa về VN cách đây 6 năm, với tư cách một công dân Hoa Kỳ,
ông ấy bị Ṭa Án Thailand buộc tội không tặc. Ông ấy lănh án tù 7 năm
rưởi mặc dầu ông trả cho phi công huấn luyện viên 15.000 MK để lái chiếc
Cessna qua Saigon răi truyền đơn. Không có vũ khí ǵ được t́m thấy trên
máy bay. Như vậy, không có yếu tố buộc tội. Một bản án vội vả như vậy
chỉ để thỏa măn Hà Nội về phương diện chính trị. Hành động mưu toan của
Hà Nội thật ng̣ai sức tưởng tượng của người Mỹ.
Nếu Lư Tống phải bị giải về VN, sinh mạng của ông sẽ bị nguy
hại.
Hội Đồng Cử Tri Người Mỹ Gốc Việt, tin tưởng rằng với tư cách một nhà
ngọai giao Hoa Kỳ lỗi lạc, Ông Đại Sứ đúng là người có thể cải thiện
t́nh trạng tại VN. Chính cựu ngoại trưởng Collin Power trong 4 năm qua
v́ những lư do nào đó đă không áp dụng một đường lối thích hợp để đối
phó vấn đề VN. Ông ấy đă gởi cho Hà Nội những dấu hiệu sai. V́ vậy, t́nh
trạng ngày càng xấu hơn. Thêm vào đó, hai người tiền nhiệm của Ông là
Pete Peterson và Raymond Burghardt thực ra không phục vụ quyền lợi của
Hoa Kỳ khi họ làm việc tại đó. Trong nhiều trường hợp, họ đă áp dụng
chính sách Hoa Kỳ cho hợp với ước muốn của Hà Nội. Họ hiện đang tích cực
họat động cho mục đích của Hà Nội mặc dầu họ chỉ là công dân thường.
Cám ơn sự lưu ư của Ông Đại Sứ.
Kính thư
GS. Trần Công Thiện,
Phó Chủ Tịch và Phát Ngôn Viên
TS. Nguyễn Văn Canh,
Cố Vấn Chính Trị.
Bản sao: Kính gửi: - Tổng Thống Geoge W.Bush, Ṭa Bạch Ốc
- Ngọai Trưởng Condoleezza Rice, Bộ Ngọai Giao
*
Tài liệu đính kèm: Bán đấu giá gái Việt Nam trên eBay. Gái vị thành niên
Việt Nam được bày bán tại Hội chợ Singapore.
|