Lúc bấy giờ, các Ngài Tuệ-Mệnh Tu-Bồ-Đề, Đại Ca-Chiên-Diên, Đại Ca-Diếp, Đại Mục-Kiền-Liên, từ nơi Phật được nghe pháp chưa từng có. Đức Thế-Tôn dự ghi cho Ngài Xá-Lợi-Phất sẽ thành vô-thượng chánh-đẳng chánh-giác, sanh ḷng hy hữu hớn hở vui mừng, liền từ chỗ ngồi đứng dậy sửa y phục trịch bày vai hữu, gối hữu chấm đất, một ḷng chấp tay cúi ḿnh cung kính chiêm ngưỡng dung nhan Phật mà bạch cùng Phật rằng: "Chúng con ở đầu trong hàng Tăng, tuổi đều già lụn, tự cho đă được Niết-bàn không kham nhiệm ǵ nữa, chẳng c̣n thẳng cầu thêm đạo vô-thượng chánh-đẳng chánh-giác. Đức Thế-Tôn thuở trước nói pháp đă lâu, lúc đó chúng con ngồi nơi ṭa thân thể mỏi mệt, chỉ nhớ nghĩ ba pháp: Không, vô tướng, vô tác, đối với các pháp du hư thần thông, tịnh cơi nước Phật, độ thoát chúng sanh của Bồ-Tát, ḷng chúng con không ưa thích. V́ sao? Đức Thế-Tôn khiến chúng con ra khỏi ba cơi được chứng Niết-bàn, lại nay đây chúng con tuổi đă già nua ở nơi đạo vô-thượng chánh-đẳng chánh-giác của Phật dạy Bồ-Tát không hề sanh một niệm ưa thích. Chúng con hôm nay ở trước Phật nghe thọ kư cho Thanh-văn sẽ được vô-thượng chánh-đẳng chánh-giác, ḷng rất vui mừng được pháp chưa từng có, chẳng ngờ hôm nay bỗng nhiên được pháp hy hữu, tự rất mừng may được lợi lành lớn, vô lượng trân báu chẳng t́m cầu mà tự được. Thế-Tôn! chúng con hôm nay xin nói thí dụ để chỉ rơ nghĩa đó. Thí như có người tuổi thơ bé, bỏ cha trốn đi qua ở lâu nơi nước khác, hoặc mười, hai mươi đến năm mươi năm; người đó tuổi đă lớn lại thêm nghèo cùng khốn khổ, dong ruổi bốn phương để cầu đồ mặc vật ăn, dạo đi lần lần t́nh cờ về bổn quốc. Người cha từ trước đến nay, t́m con không được bèn ở lại tại một thành trong nước đó. Nhà ông giàu lớn của báu vô lượng, các kho đụn, vàng, bạc, lưu ly, san-hô, hổ-phách, pha lê, châu ngọc v.v... thảy đều đầy tràn; tôi tớ, thần tá, lại dân rất đông, voi, ngựa, xe cộ ḅ dê nhiều vô số. Cho vay thâu vào lời lăi khắp đến nước khác, khách thương buôn bán cũng rất đông nhiều. Bấy giờ, gă nghèo kia dạo đến các tụ lạc, trải qua xóm làng, lần hồi đến nơi thành của người cha ở. Người cha hằng nhớ con, cùng con biệt ly hơn năm mươi năm mà ông vẫn chưa từng đối với người nói việc như thế, chỉ tự suy nghĩ già nua và có nhiều của cải, vàng bạc, trân báu, kho đụn tràn đầy, không có con cái, một mai mà chết mất th́ của cải tản thất không người giao phó. Cho nên ân cần nhớ luôn đến con. Ông lại nghĩ: Nếu ta gặp được con ủy phó của cải, thản nhiên khoái lạc không c̣n sầu lo. Thưa Thế-Tôn! Bấy giờ gă cùng tử làm thuê làm mướn lần hồi t́nh cờ đến nhà người cha bèn đứng lại bên cửa, xa thấy cha ngồi giường sư tử, ghế báu đỡ chân, các hàng Bà-la-môn, Sát-đế-lợi, Cư-sĩ đều cung kính bao quanh. Trên thân ông đó dùng chuổi ngọc chân châu giá trị ngh́n vạn để trang nghiêm, kẻ lại dân tôi tớ tay cầm phất trần trắng đứng hầu hai bên. Màn báu che trên, những phan đẹp tḥng xuống, nước thơm rưới đất, rải các thứ danh hoa, các vật báu chưng bày, phát ra, thâu vào, lấy, cho v.v... có các sự nghiêm sức dường ấy, uy đức rất tôn trọng. Gă cùng tử thấy cha có thế lực lớn liền sanh ḷng lo sợ, hối hận về việc đến nhà này, nó thầm nghĩ rằng: "Ông này chắc là vua, hoặc là bậc đồng vua, chẳng phải là chỗ của ta làm thuê mướn được tiền vật. Chẳng bằng ta qua đến xóm nghèo có chỗ cho ta ra sức dễ được đồ mặc vật ăn, nếu như ta đứng lâu ở đây hoặc rồi họ sẽ bức ngặt ép sai ta làm". Gă nghĩ như thế rồi, liền chạy mau đi thẳng. Khi đó, ông Trưởng-giả ngồi nơi ṭa sư tử thấy con bèn nhớ biết, ḷng rất vui mừng mà tự nghĩ rằng: “Của cải kho tàng của ta nay đă có người giao phó rồi, ta thường nghĩ nhớ đứa con này làm sao gặp được, nay bỗng nó tự đến rất vừa chỗ muốn của ta, ta dầu tuổi già có vẫn thương tiếc”. Ông liền sai người hầu cận đuổi gấp theo bắt lại. Lúc ấy, kẻ sứ giả chạy mau qua bắt, gă cùng tử kinh ngạc lớn tiếng kêu oan: "Tôi không hề xúc phạm, cớ sao lại bị bắt?" Kẻ sứ giả bắt đó càng gấp cưỡng dắt đem về. Khi đó gă cùng tử tự nghĩ không tội chi mà bị bắt bớ đây chắc định phải chết, lại càng sợ sệt mê ngất ngă xuống đất. Người cha xa thấy vậy bèn nói với kẻ sứ giả rằng: "Không cần người đó, chớ cưỡng đem đến, lấy nước lạnh rưới trên mặt cho nó tỉnh lại đừng nói chi với nó". V́ sao? Cha biết con ḿnh chí ư hạ liệt, tự biết ḿnh giàu sang làm khiếp sợ cho con. Biết chắc là con rồi mà dùng phương tiện chẳng nói với người khác biết là con ḿnh. Kẻ sứ giả nói với cùng tử: "Nay ta thả ngươi đi đâu tùy ư". Gă cùng tử vui mừng được điều chưa từng có, từ dưới đất đứng dậy, qua đến xóm nghèo để t́m cầu sự ăn mặc. Bấy giờ ông Trưởng-giả toan muốn dụ dẫn người con mà bày chước phương tiện, mật sai hai người, h́nh sắc tiều tụy không có oai đức: “Hai người nên qua xóm kia từ từ nói với gă cùng tử, nơi đây có chỗ làm trả giá gấp bội. Gă cùng tử nếu chịu thời dắt về đây khiến làm. Nếu nó có hỏi muốn sai làm ǵ? Th́ nên nói với nó rằng: Thuê người hốt phân, chúng ta hai người cũng cùng ngươi chung nhau làm.” Khi đó hai người sứ liền t́m gă cùng tử, rồi thuật đủ việc như trên. Bấy giờ gă cùng tử trước hỏi lấy giá cả liền đến hốt phân. Người cha thấy con, thương xót và quái lạ. Lại một ngày khác ông ở trong cửa sổ xa thấy con ốm o tiều tụy, phân đất bụi bặm dơ dáy không sạch. Ông liền cởi chuỗi ngọc, áo tốt mịn màng cùng đồ trang sức, lại mặc áo thô rách trỉn dơ, bụi đất lấm thân, tay mặt cầm đồ hốt phân, bộ dạng đáng nể sợ, bảo những người làm rằng: “Các ngươi phải siêng làm việc chớ nên lười nghỉ!” Dùng phương tiện đó được đến gần người con. Lúc sau lại bảo con rằng: "Gă nam tử này! Ngươi thường làm ở đây đừng lại đi nơi khác, ta sẽ trả thêm giá cho ngươi; những đồ cần dùng như loại bồn, chậu, gạo, bột, muối, dấm, ngươi chớ tự nghi ngại. Cũng có kẻ tớ già hèn hạ, nếu cần ta cấp cho, nên phải an ḷng, ta như cha của ngươi chớ có sầu lo". V́ sao? V́ ta tuổi tác già lớn mà ngươi th́ trẻ mạnh, ngươi thường trong lúc làm việc không ḷng dối khi trễ nải giận hờn nói lời thán oán, đều không thấy ngươi có các điều xấu đó như các người làm công khác. Từ ngày nay nhẫn sau như con đẻ của ta. Tức thời Trưởng-giả lại đặt tên cho cùng tử gọi đó là "con". Khi đó gă cùng tử, dầu mừng việc t́nh cờ đó song vẫn c̣n tự cho ḿnh là khách, là người làm công hèn, v́ cớ đó mà trong hai mươi năm thường sai hốt phân, sau đó ḷng gă mới lần thể tin ra vào không ngại sợ, nhưng chỗ gă ở cũng vẫn nguyên chỗ cũ. Thế-Tôn! Bấy giờ Trưởng-giả có bệnh, tự biết ḿnh không bao lâu sẽ chết mới bảo cùng tử rằng: "Ta nay rất nhiều vàng bạc, trân, báu, kho đụn tràn đầy, trong đó nhiều ít chỗ đáng xài dùng ngươi phải biết hết đó. Ḷng ta như thế, ngươi nên thể theo ư ta. V́ sao? Nay ta cùng ngươi bèn là không khác, nên gắng dụng tâm chớ để sót mất". Khi ấy cùng tử liền nhận lời bảo lănh biết các của vật, vàng, bạc, trân, báu và các kho tàng, mà trọn không có ư mong lấy của đáng chừng bữa ăn, chỗ của gă ở vẫn tại chỗ cũ, tâm chí hạ liệt cũng chưa bỏ được. Lại trải qua ít lâu sau, cha biết ư chí con lần đă thông thái trọn nên chí lớn, tự chê tâm ngày trước. Đến giờ sắp chết, ông gọi người con đến và hội cả thân tộc, quốc-vương, quan đại-thần, ḍng sát-lợi, hàng cư-sĩ, khi đă nhóm xong, ông liền tự tuyên rằng: "Các ngài nên rơ, người này là con ta, của ta sanh ra, ngày trước trong thành nọ, bỏ ta trốn đi, nổi trôi khổ sở, hơn năm mươi năm, nó vốn tên ấy, c̣n ta tên ấy. Xưa ta ở tại thành này ḷng lo lắng t́m kiếm, bỗng ở nơi đây gặp được nó. Nó thật là con ta, ta thật là cha nó. Nay ta có tất cả bao nhiêu của cải, đều là của con ta có, trước đây của cải cho ra thâu vào, con ta đây coi biết." Thế-Tôn! Khi đó gả cùng tử nghe cha nói như thế, liền rất vui mừng được điều chưa từng có, mà nghĩ rằng: "Ta vốn không có ḷng mong cầu, nay kho tàng báu này tự nhiên mà đến". Thế-Tôn ! Ông phú Trưởng-giả đó là đức Như-Lai, c̣n chúng con đều giống như con của Phật. Đức Như-Lai thường nói chúng con là con. Thưa Thế-Tôn! Chúng con v́ ba món khổ (16) nên ở trong sanh tử chịu các sự đau đớn mê lầm không hiểu biết, ưa thích các pháp tiểu thừa. Ngày nay đức Thế-Tôn khiến chúng con suy nghĩ dọn trừ những phân dơ các pháp hư luận (17). Chúng con ở trong đó siêng gắng tinh tấn được đến Niết-bàn, cái giá một ngày. Đă được đây rồi ḷng rất vui mừng tự cho là đủ, mà tự nói rằng: Ở trong pháp của Phật; do siêng năng tinh tấn nên chỗ được rộng nhiều. Nhưng đức Thế-Tôn trước biết chúng con ḷng ưa muốn sự hèn tệ, ham nơi pháp tiểu thừa, chúng con không bị Phật buông bỏ chẳng v́ phân biệt rằng: Các ông sẽ có phần bảo tàng tri kiến của Như-Lai. Đức Thế-Tôn dùng sức phương tiện nói bày trí huệ của Như-Lai. Chúng con theo Phật được giá Niết-bàn một ngày, cho là nhiều rồi, đối với pháp Đại-thừa này không có chí cầu. Chúng con lại nhân trí huệ của Phật, v́ các vị Bồ-Tát mà chỉ bày diễn nói, nhưng chính tự ḿnh lại không có chí muốn nơi pháp đó. V́ sao? Đức Phật biết chúng con ưa nơi pháp tiểu thừa, nên dùng sức phương tiện thuận theo chúng con mà nói pháp, chúng con không tự biết thật là Phật tử. Ngày nay chúng con mới biết đức Thế-Tôn ở nơi trí huệ của Phật không có lẫn tiếc. V́ sao? Chúng con từ xưa đến nay thật là Phật tử mà chỉ ưa nơi pháp tiểu thừa, nếu chúng con có tâm ham Đại-thừa, thời Phật v́ chúng con mà nói pháp Đại-thừa. Ở trong kinh này chỉ nói pháp nhứt thừa. Lúc xưa đức Phật ở trước Bồ-Tát chê trách Thanh-văn ham pháp tiểu thừa. Nhưng đức Phật thực dùng Đại-thừa để giáo hóa, v́ thế nên chúng con nói vốn không có ḷng mong cầu mà nay báu lớn của đấng Pháp-vương tự nhiên đến, như chỗ nên được của Phật tử đều đă được có. Bấy giờ ngài Ma-ha Ca-Diếp muốn tuyên lại nghĩa trên mà nói kệ rằng: Chúng con ngày hôm nay Nghe âm giáo của Phật Ḷng hớn hở mừng rỡ Được pháp chưa từng có. Phật nói hàng Thanh-văn Sẽ được thành quả Phật Đống châu báu vô thượng Chẳng cầu tự nhiên được. Ví như gă đồng tử Thơ bé không hiểu biết Bỏ cha trốn chạy đi Đến cơi nước xa khác Nổi trôi khắp nước ngoài Hơn năm mươi năm dài Cha gă ḷng buồn nhớ Kiếm t́m khắp bốn phương Kiếm t́m đó đă mỏi Liền ở lại một thành Xây dựng nên nhà cửa Năm món dục tự vui. Nhà ông giàu có lớn Nhiều những kho vàng, bạc Xa-cừ, ngọc mă-năo Trân châu, ngọc lưu ly Voi ngựa cùng trâu dê Kiệu, cán đủ xe cộ Ruộng đất và tôi tớ Nhân dân rất đông nhiều Xuất nhập thâu lời lăi Bèn khắp đến nước khác Khách thương người buôn bán Không xứ nào không có, Ngh́n muôn ức chúng hội Vây quanh cung kính ông, Thường được bậc vua chúa Mến yêu nhớ tưởng đến, Các quan, hạng hào tộc Đều cũng đồng tôn trọng V́ có các sự duyên Người tới lui rất đông, Giàu mạnh như thế đó Có thế lực rất lớn Mà tuổi đă già nua Lại càng buồn nhớ con Ngày đêm luống suy nghĩ Giờ chết toan sắp đến Con thơ dại bỏ ta Hơn năm mươi năm tṛn, Các của vật kho tàng Sẽ phải làm thế nào? Bấy giờ gă cùng tử Đi t́m cầu ăn mặc Ấp này đến ấp khác Nước này sang nước nọ, Hoặc có khi được của Hoặc có khi không được, Đói thiếu h́nh gầy g̣ Thân thể sanh ghẻ lác. Lần lựa đi trải qua Đến thành cha gă ở Xoay vần làm thuê mướn Bèn đến trước nhà cha. Lúc ấy ông Trưởng-giả Đang ở trong nhà ông Giăng màn châu báu lớn Ngồi ṭa sư-tử cao Hàng quyến thuộc vây quanh Đông người đứng hầu hạ, Hoặc có người tính toán Vàng, bạc, cùng vật báu Của cải ra hoặc vào Biên chép ghi giấy tờ. Gă cùng tử thấy cha Quá mạnh giàu tôn nghiêm Cho là vị quốc-vương Hoặc là đồng bậc vua, Kinh sợ tự trách thầm Tại sao lại đến đây? Lại thầm tự nghĩ rằng: Nếu ta đứng đây lâu Hoặc sẽ bị bức ngặt Ép buộc sai khiến làm. Suy nghĩ thế đó rồi Rảo chạy mà đi thẳng Hỏi thăm xóm nghèo nàn Muốn qua làm thuê mướn. Lúc bấy giờ Trưởng-giả Ngồi trên ṭa sư-tử Xa trông thấy con ḿnh Thầm lặng mà ghi nhớ, Ông liền bảo kẻ sứ Đuổi theo bắt đem về. Gă cùng tử sợ kêu Mê ngất ngă trên đất Người này theo bắt tôi Chắc sẽ bị giết chết Cần ǵ đồ ăn mặc Khiến tôi đến thế này! Trưởng-giả biết con ḿnh Ngu dại ḷng hẹp hèn Chẳng chịu tin lời ta Chẳng tin ta là cha Ông liền dùng phương tiện Lại sai hai người khác Mắt chột, thân lùn xấu Hạng không có oai đức! Các người nên bảo nó Rằng ta sẽ thuê nó Hốt dọn các phân nhơ Trả giá bội cho nó. Gă cùng tử nghe rồi Vui mừng theo sứ về V́ dọn các phân nhơ Sạch sẽ các pḥng nhà Trưởng-giả trong cửa sổ Thường ngó thấy con ḿnh Nghĩ con ḿnh ngu dại Ưa thích làm việc hèn. Lúc đó ông Trưởng-giả Mặc y phục cũ rách Tay cầm đồ hốt phân Qua đến chỗ con làm Phương tiện lần gần gũi Bảo rằng: rán siêng làm! Đă thêm giá cho ngươi Và cho dầu thoa chân Đồ ăn uống đầy đủ Thêm đệm chiếu đầy ấm Cặn kẽ nói thế này: Ngươi nên siêng làm việc! Rồi lại dịu dàng bảo Như con thật của ta. Ông Trưởng-giả có trí Lần lần cho ra vào Trải qua hai mươi năm Coi sóc việc trong nhà, Chỉ cho biết vàng, bạc, Ngọc trân châu, pha-lê Các vật ra hoặc vào Đều khiến gă biết rơ. Gă vẫn ở ngoài cửa Nương náu nơi am tranh Tự nghĩ phận nghèo nàn Ta không có vật đó. Cha biết ḷng con ḿnh Lần lần đă rộng lớn Muốn giao tài vật cho Liền nhóm cả thân tộc Quốc vương các đại thần Hàng sát-lợi, cư-sĩ Rồi ở trong chúng này Tuyên nói chính con ta Bỏ ta đi nước khác Trải hơn năm mươi năm, Từ gặp con đến nay Đă hai mươi năm rồi Ngày trước ở thành kia Mà mất đứa con này Ta đi t́m khắp nơi Bèn đến ngụ nơi đây Phàm của cải ta có Nhà cửa cùng nhân dân Thảy đều phó cho nó Mặc t́nh nó tiêu dùng. Người con nhớ xưa nghèo Chí ư rất kém hèn Nay ở nơi cha ḿnh Được quá nhiều châu báu Và cùng với nhà cửa Gồm tất cả tài vật, Ḷng rất đỗi vui mừng Được điều chưa từng có. Đức Phật cũng như thế Biết con ưa tiểu thừa Nên chưa từng nói rằng Các ngươi sẽ thành Phật Mà chỉ nói chúng con Được có đức vô lậu Trọn nên quả tiểu thừa Hàng Thanh-văn đệ tử Đức Phật bảo chúng con Nói đạo pháp tối thượng Người tu tập pháp này Sẽ được thành Phật quả Chúng con vâng lời Phật V́ các Bồ-Tát lớn Dùng các món nhân duyên Cùng các món thí dụ Bao nhiêu lời lẽ hay Để nói đạo vô thượng. Các hàng Phật tử thảy Từ nơi con nghe pháp Ngày đêm thường suy gẫm Tinh tấn siêng tu tập. Bấy giờ các đức Phật Liền thọ kư cho kia: Các ông ở đời sau Sẽ được thành Phật đạo. Pháp mầu rất bí tàng Của tất cả các Phật Chỉ để v́ Bồ-Tát Mà dạy việc thật đó, Nhưng chẳng v́ chúng con Nói pháp chân yếu này Như gă cùng tử kia Được gần bên người cha Dầu lănh biết các vật Nhưng ḷng chẳng mong cầu, Chúng con dầu diễn nói Tạng pháp báu của Phật Tự ḿnh không chí nguyện Cũng lại như thế đó. Chúng con diệt bề trong (18) Tự cho là đă đủ Chỉ xong được việc này Lại không biết việc khác. Chúng con dầu có nghe Pháp tịnh cơi nước Phật Cùng giáo hóa chúng sanh Đều không ḷng ưa vui. Như thế là v́ sao? V́ tất cả các pháp Thảy đều là không lặng Không sanh cũng không diệt Không lớn cũng không nhỏ Vô lậu và vô vi, Suy nghĩ thế đó rồi Chẳng sanh ḷng ưa muốn. Chúng con đă từ lâu Đối với trí huệ Phật Không tham không ưa thích Lại không có chí nguyện, Mà đối với pháp ḿnh Cho đó là rốt ráo. Chúng con từ lâu nay Chuyên tu tập pháp không Được thoát khỏi hoạn nạn Khổ năo của ba cơi Trụ trong thân rốt sau Hữu dư y Niết-bàn (19) Đức Phật dạy bảo ra Chứng được đạo chẳng luống Thời là đă có thể Báo được ơn của Phật. Chúng con dầu lại v́ Các hàng Phật tử thảy Tuyên nói pháp Bồ-Tát Để cầu chứng Phật đạo Mà ḿnh đối pháp đó Trọn không ḷng ham muốn Đấng Đạo-Sư buông bỏ V́ xem biết ḷng con Ban đầu không khuyên gắng Nói những lợi có thực Như ông Trưởng-giả giàu Biết con chí kém hèn Bèn dùng sức phương tiện Để ḥa phục tâm con Vậy sau mới giao phó Tất cả tài vật báu Đức Phật cũng thế đó Hiện ra việc ít có Biết con ưa tiểu thừa Bèn dùng sức phương tiện Điều phục tâm của con Rồi mới dạy trí lớn. Chúng con ngày hôm nay Được pháp chưa từng có Chẳng phải chỗ trước mong Mà nay tự nhiên được Như gă cùng tử kia Được vô lượng của báu Thế-Tôn! Chúng con nay Được đạo và chứng quả Ở nơi pháp vô lậu Được tuệ nhăn thanh tịnh Chúng con từ lâu nay Ǵn tịnh giới Phật chế Mới ở ngày hôm nay Được hưởng quả báo đó, Trong pháp của Pháp-vương Lâu tu-hành phạm hạnh Ngày nay được vô lậu Quả báo lớn vô thượng Chúng con ngày hôm nay Mới thật là Thanh-văn Đem tiếng đạo của Phật Cho tất cả đều nghe Chúng con ngày hôm nay Thật là A-la-hán Ở nơi các thế gian Trời, người và ma, phạm, Khắp ở trong chúng đó Đáng lănh của cúng dường Ơn lớn của Thế-Tôn Đem việc ít có này Thương xót dạy bảo cho Làm lợi ích chúng con Trải vô lượng ức kiếp Ai có thể đền được. Tay lẫn chân cung cấp Đầu đảnh lễ cung kính Tất cả đều cúng dường Đều không thể đền được. Hoặc dùng đầu đội Phật Hai vai cùng cơng vác Trong kiếp số hằng sa Tận tâm mà cung kính, Lại đem dưng đồ ngon Y phục báu vô lượng Và các thứ đồ nằm Cùng các món thuốc thang Gỗ ngưu-đầu chiên-đàn Và các vật trân báu Để dựng xây tháp miếu Y báu lót trên đất Như các việc trên đây Đem dùng cúng dường Phật Trải kiếp số hằng sa Cũng không đền đáp được. Các Phật thật ít có Đấng vô lượng vô biên Đến bất-khả tư-ngh́ Đủ sức thần thông lớn, Bậc vô lậu vô vi Là vua của các Pháp Hay v́ kẻ hạ liệt Nhẫn việc cao thượng đó, Hiện lấy tướng phàm phu Tùy cơ nghi dạy nói Các Phật ở nơi pháp Được sức rất tự tại Biết các hàng chúng sanh Có những điều ưa muốn Và chí lực của nó Theo sức nó kham nhiệm Dùng vô lượng thí dụ Mà v́ chúng nói pháp Tùy theo các chúng sanh Trồng căn lành đời trước Lại biết đă thành thục Hay là chưa thành thục Suy lường những điều đó Phân biệt biết rơ rồi Ở nơi đạo nhất thừa Tùy cơ nghi nói ba. * * * * * KINH DIỆU-PHÁP LIÊN-HOA HẾT QUYỂN THỨ HAI ---o0o--- Bậc thượng căn lănh ngộ, hàng trung hạ nổi nghi, mở quyền bày thật hội ba thời. Pháp mầu tuyệt sự nói suy, của báu không riêng tư, toàn giao phó cho con nhà. NAM-MÔ PHÁP-HOA HỘI-THƯỢNG PHẬT BỒ-TÁT. (3 lần) Đức Như-Lai dụ nói ba cơi làm nhà, ngoài cửa ba cơi bày ba thứ xe, các con đua giành ồn ào, Trưởng-giả mừng khoe, thọ kư quả Phật không sai. NAM-MÔ VỊ-LAI HOA-QUANG PHẬT. (3 lần)
---o0o--- (1) LẬU TẬN: Nhiễm tâm phiền-năo đă hết sạch, đồng nghĩa với: 'Vô Lậu'. (2) Thân Phật sắc vàng tử-kim đủ 32 tướng tốt. (3) Trí của Phật có 10 lực dụng: 1. Thị-xứ phi-xứ trí-lực 2. Nghiệp trí-lực 3. Thiền-định trí-lực 4. Căn-tính trí-lực 5. Nguyện-dục trí-lực 6. Giới trí-lực 7. Đạo-chí-xử trí-lực 8. Túc-mạng trí-lực 9. Thiên-nhăn trí-lực 10. Lậu-tận trí-lực (4) BẤT CỘNG: Bồ-Tát cùng Thanh-văn Duyên-giác đều không có, riêng Phật là có 18 pháp này. (5) BỒ-TÁT: 'Bồ-Đề': Giác; 'tát đỏa': Hữu-t́nh; nói tắt là Bồ-Tát, tức là bậc đă tự hay giác ngộ và có thể cứu độ giác ngộ loài hữu t́nh. (6) Tức là Bà-la-môn. (7) Tên của Ma-vương ở đầu cơi dục. (8) NGŨ UẨN: Sắc uẩn, thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn. Cũng gọi là ngũ ấm. (9) NGŨ DỤC: 1. Tài (sắc), sắc, danh, thực (sự ăn), thùy (ngủ nghỉ). 2. Sắc, thanh, hương, vị, xúc. (10) Bốn đức vô-sở-úy của Phật: 1. Nhất-thiết-trí vô-úy 2. Lậu-tận vô-úy 3. Thuyết-đạo vô-úy 4. Thuyết-khổ-tận-đạo vô-úy (11) NĂM CĂN: Tín căn, tinh-tấn căn, niệm căn, định căn, tuệ căn. NĂM LỰC: tín lực, tinh tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực. BẨY GIÁC CHI: Trạch pháp, niệm, tinh tấn, hỷ, khinh an, định, xả. TÁM CHÁNH ĐẠO: chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh niệm, chánh tinh tấn, chánh định. (12) Súy: Cú tai mèo; Hiêu, Điêu, THỨU: Loài chim dữ, tiếng xấu. THƯỚC: Chim khách. CƯU: Tu-hú. CÁP: Bồ câu. NGOAN-XÀ: Rắn độc. PHÚC-YẾT: Ḅ-cạp. NGÔ CÔNG: Rít. DO-DIÊN: Trùng, rận ở trong áo tơi. DỨU-LY: Chồn, cáo. HỀ-THỬ: Giống chuột. KHƯƠNG-LƯƠNG: Bọ hung. (13) Thiên-nhăn-minh, Túc-mạng-minh, Lậu-tận-minh. (14) Thiên-nhăn-thông, thần-túc-thông, thiên-nhĩ-thông, tha-tâm-thông, túc-mạng-thông, lậu-tận-thông. (15) TIN: ḷng tin. GIẢI: Hiểu rơ. (16) Khổ khổ, hoại khổ, hành khổ. (17) HƯ-LUẬN: Lời luận nói suông không sự thật, đồng nghĩa với hư vọng. (18) Diệt ḷng phiền-năo: 1. Kiến sở đoạn 2. Tư sở đoạn. (19) NIẾT-BÀN: Tịch tịnh; VIÊN TỊCH: nghĩa là vắng bặt. C̣n vọng động phiền năo là c̣n tạo nghiệp thọ báo sanh-tử. Dứt hẳn vọng động phiền năo khỏi báo sanh tử yên lặng nhàn vui nên gọi Niết-bàn. HỮU-DƯ Y: Thân người hiện c̣n thừa lại rốt sau cả.
|
Thiên-Lư Bửu-Ṭa, 12695 Sycamore Ave, San Martin, CA 95046 - USA. Tel: (408) 683-0674 Website: www.thienlybuutoa.org Email Sơ đồ hướng dẫn tới TLBT
|